Internet Watch logo
記事検索
バックナンバー
【 2008/03/11 】
無料で5GB! マイクロソフトのオンラインストレージ
「Windows Live SkyDrive」
[11:10]
【 2008/03/04 】
テンプレート・素材合計14,559種類!
WordやExcel、Powerpointですぐ使える「書式の王様」
[13:19]
【 2008/02/19 】
プレゼン資料作成に!
一貫したテイストの高品質素材を無償提供する「BB-WAVE」
[11:32]
【 2008/02/12 】
登録して消すだけ!
シンプルな目標管理ツール「check*pad」
[11:11]
【 2008/02/05 】
IT業界にフォーカスした企画書作りに! PowerPoint用素材集
[11:21]
【 2008/01/29 】
確定申告・税金ならここ! 国税庁ホームページ
[11:17]
【 2008/01/22 】
情報クリップに威力を発揮! 「Yahoo!ブックマーク」
[12:41]
【 2008/01/15 】
方向音痴にさようなら!? 高精細な航空写真でナビ「Yahoo!地図情報」
[11:17]
【 2008/01/08 】
2008年のトレンドウォッチに! 「kizasi.jp」
[19:13]
【 2007/12/25 】
多忙なビジネスマンの年賀状作成をサポート!
「郵便年賀.jp」
[14:47]
【 2007/12/18 】
幹事泣かせの出欠管理作業。Webツールでスマートに!
「出欠党幹事長 βver.」
[11:19]
【 2007/12/11 】
これから準備する幹事さんに!
Yahoo!グルメ「忘年会特集2007」
[10:58]

8カ国語に対応!
ビジネス文書が自動生成できる「マイクの代筆」

【ここがオススメ!】

 用意された項目から、目的にあったものを選択していくだけで、英語、日本語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、韓国語、中国語の8カ国語で文章を自動的に作成できるサービス。生成された文章はビジネスレターやメールにコピー&ペーストして利用できる。


マイクの代筆
http://www.mikeworld.net/mike2/...
 「マイクの代筆」は、希望言語と用途を選択していくだけで、簡単にビジネス向けの外国語例文が完成する、無料のライティングサービス。英語の例文サービスが多く見られる中、英語のほかに、日本語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、韓国語、中国語と、合計8カ国語の変換に対応しているのが特徴だ。

 もとはユニコンプロダクト株式会社とエキサイト株式会社が共同で開発した英文代筆サービスで、後にユニコンプロダクトが単独でドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、中国語簡体字、韓国語の6言語に追加対応したという。

 例文は、用件などを選択するだけのウィザード形式で生成される。データベース内の191種類の文例が利用可能だ。例文は、取引の打診から始まり、条件の打診、見積もり依頼、値引き交渉を行なう「ビジネス編 -取引成立まで-」、発注・確認・遅延・苦情・督促などの「ビジネス編 -取引成立とトラブルシューティング-」、社内的な連絡や、取引のアフターフォロー関連の「ビジネス編 -その他-」の3つにジャンル分けされており、必ず日本語訳が添えられるので安心だ。コピーした後は、名前などを適宜書き変えれば完成となる。


使ってみよう!

 それでは実際に利用してみよう。“自社製品の海外展開を狙い、ドイツの企業にコンタクトを取りたい東京の営業マン”という設定だ。

 まず、「希望言語」で「ドイツ語」を指定し、「ビジネス編 -取引成立まで-」の「取引の打診(問い合わせ)」を選択。すると、「例文選択」として“相手の製品を日本で販売したい”と“自社製品を海外で販売したい”の2パターンが提示されるので、“自社製品を海外で販売したい”を選択。

 「差出人の所在地」と「相手の国名、地域名」をプルダウンメニューから指定するよう促されるので、差出人は「東京」、相手は「ドイツ」にしてみると、以下の例文が生成された。なお、2つ目の文章の最後、「konnten」の「o」はウムラウト付きなのだが、ここでは通常の「o」となっているがご了承いただきたい。

Wir sind ein Unternehmen in Tokyo und wurden unsere Produkte gerne in Deutschland vertreiben. Zu dem Zweck suchen wir eine Firma, mit der wir als Partner zusammenarbeiten konnten. Waren Sie interessiert? Es wurde uns sehr freuen, von Ihnen zu horen.
弊社は東京にあるベンチャービジネスです。ドイツで当社の商品の販売をしたいと思っていますが、パートナーとして協力してくれる会社を探しています。貴社はご興味がありませんか。ご返事いただければ幸いです。


 せっかくなので自己紹介も添えてみたい。そこで「ビジネス編 -その他-」の「日本的表現(1)-最初のちょっとした自己紹介」を使ってみる。例文生成の都合上“技術営業の田中一郎”ということで[OK]してみると、以下のような自己紹介文が得られた。

Hallo. Ich heisse Ichiro Tanaka. Ich arbeite mit Herrn (Name Ihres Kollegen) . Ich bin fur Vertriebstechnik zustandig.
はじめまして。田中一郎と申します。 (同僚の名前) といっしょに仕事をしています。技術営業を担当しています。


 同僚に関する部分「Ich arbeite mit Herrn (Name Ihres Kollegen) .」をカットし、名前を自分のものに変更すれば、簡単な自己紹介文の完成だ。実際には商品の紹介も添えねばならないが、それは「ビジネス編 -その他-」の「ホームページ」で生成される文章をカスタマイズしてもいいだろう。

 細部については必要に応じて書き換える必要があるものの、ゼロから文章を作成しなくて済むのは非常にありがたいところ。組み合わせを工夫して、ビジネスに大いに役立てていただきたいサイトだ。


関連情報

URL
  マイクの代筆
  http://www.mikeworld.net/mike2/select.cgi?ilang=ja


2007/09/10 11:07
すずまり
大学卒業後、システム開発会社→ISPの営業企画→フリーのWebデザイナー→フリーのライター、とどんどん脱線。オンラインサービスからソフトウェア、ハードウェアまでIT関連のレビューを中心に活動中。趣味は写真。キックボクシングのリングサイド撮影が講じて、現在は目黒の某ジムの練習生に。現在の目標はミドルキックの上達とくびれの復活。

- ページの先頭へ-

INTERNET Watch ホームページ
Copyright (c) 2007 Impress Watch Corporation, an Impress Group company. All rights reserved.