プレスリリース

「プレスリリース」コーナーでは、企業や団体などのプレスリリース(報道用発表資料)をそのまま掲載しています。株式会社インプレスは、プレスリリース記載の内容を保証するものではありません。また、プレスリリース記載の情報は発表日現在の情報です。閲覧いただく時点では変更されている可能性がありますのでご注意ください

エキサイト翻訳、140万語以上の専門用語を追加

~用途を8系統106分野に分類し、更に高性能な翻訳を実現~

エキサイト株式会社は、月間400万人にご利用いただいている「エキサイト翻訳」に、2015年4月22日(水)から140万語以上の専門用語の辞書を追加し、翻訳時に選択できる8系統106分野を設置いたします。これにより、業界によって意味が異なる単語や難解な専門用語に対応し、分野に合った機械翻訳をより高性能でお届けできるようになります。専門用語の辞書は、理学、工学、農林水産、社会学、人文学、芸術、スポーツ、生活の8系統から、建築土木や農業、歴史、哲学、衣料、娯楽など106の分野をお選びいただけます。

翻訳例 )
Jus disponendi is a phrase which means “the right to dispose of a thing”.

未選択  :法disponendiは、「物を処理する権利」を意味しているフレーズである。
「法律」指定:処分権は、「物を処理する権利」を意味しているフレーズである。

エキサイト翻訳は、他社の機械翻訳サイトに比べて「文法規則に沿った文章」を得意とし、これまでも技術書や論文、ビジネス文章などで、多くご利用いただいています。今後もニーズに合わせ、分野と専門用語を随時追加してまいります。

■エキサイト翻訳( http://www.excite.co.jp/world/ )

「エキサイト翻訳」は、2000年のサービス開始より多くのユーザーに支持され、英語、韓国語、中国語、欧州六ヶ国語(フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語)の9ヶ国語に対応するテキスト翻訳、Web翻訳を提供しています。2009年のスマートフォン販売当初よりAndroid、iPhone、そしてWindows(R)Phone用アプリケーションの配信を開始し、累計250万ダウンロードを記録しています。機械翻訳のみならず、プロの翻訳者にオンラインで翻訳を依頼できる「エキサイト 翻訳依頼プロ」も英語、中国語、韓国語で提供しています。

※サービスのお知らせはブログにて公開しております。( http://exhonyaku.exblog.jp/ )