東芝ソリューションは、ビジネス向け英日・日英翻訳ソフト「The翻訳 2007 ビジネス」を5月18日に発売する。価格は17,640円。対応OSはWindows Vista/XP/2000。同ソフトに専門用語辞書を追加した「The翻訳 2007 英日専門用語辞書」と「The翻訳 2007 日英専門用語辞書」も各39,900円で発売する。
The翻訳 2007 ビジネスは、同義語や類義語の概念を利用して文意に合った訳語を選択する「概念翻訳」を実装。例えば「受ける」という単語は、目的語により「receive」「undergo」など複数の訳語を使い分ける必要があり、「検査を受ける」という文を英訳する際には「undergo an inspection」となる。
「人間ドックを受ける」という文を英訳する場合、The翻訳 2007 ビジネスには「検査」と「人間ドッグ」が類義であるという概念が辞書として実装されているため、「undergo a complete physical examination」と正しく英訳できる。一方、「検査」と「人間ドック」が類語であるという概念を持たない翻訳ソフトでは、「receive a complete physical examination」と訳されることがあったという。なお、同義語や類義語の概念を理解する機能は、和訳の際にも有効だとしている。
また、「2007 Microsoft Office(Office 2007)」に採用された新インターフェイス「リボン」にも対応した。リボンでは、ユーザーの作業状況に応じたコマンドがタブに整理して表示されるが、このリボンに同ソフトのコマンドをプラグインできる。このほか、辞書語数については、従来製品の「The翻訳オフィスV10」と比べて179万語を増強、470万語の辞書を搭載した。
関連情報
■URL
ニュースリリース
http://www.toshiba-sol.co.jp/news/detail/070409.htm
■関連記事
・ 東芝ソリューション、ビジネス英文レター集搭載の「The翻訳オフィスV10」(2005/04/14)
( 増田 覚 )
2007/04/10 18:06
- ページの先頭へ-
|